Бюро переводов и тестирования - Transinter г. Симферополь © 2024

Консульская легализация

Кратко о том, что такое консульская легализация, мы уже писали выше. Это более долгий и трудозатратный процесс, чем апостилирование. Но цель его точно такая же.

  1. Во-первых, она подтверждает право на существование документа в международном обороте.
  2. Во-вторых, документы, составленные или удостоверенные официальными органами, специально уполномоченными лицами одного государства, официальные органы другого государства принимают только при условии удостоверения (легализации) таких документов, если иное не установлено международными договорами.

Кратко о том, что такое консульская легализация, мы уже писали выше. Это более долгий и трудозатратный процесс, чем апостилирование. Но цель его точно такая же.

 Консульская легализация состоит их четырех основных этапов заверения бумаг, которые проходят в:
  1. Нотариальных конторах;
  2. Министерстве юстиции;
  3. Министерстве иностранных дел;
  4. консульстве страны, в которую человек выезжает.

Последний этап может «выпадать» из общей цепочки, если в России нет посольства той страны, куда едет человек. Тогда будет достаточно подтверждения документа от МИДа.

Отказ или невозможность проведения консульской легализации

Представитель консульства обязан проверить подлинность подписи, полномочий должностного лица, подписавшего ту или иную бумагу или заверившего в ней предыдущую подпись, а также подлинность печати. В данной процедуре может быть отказано, если официальные документы:

  • Противоречат международным договорам или действующему законодательству РФ;
  • Причиняют вред интересам граждан или государства своим содержанием.

На представителя консульства возлагают личную ответственность за консульскую легализацию документов. Поэтому ему необходимо учитывать правовые последствия, которые могут возникнуть из-за совершения указанных действий.

Не принимают на консульскую легализацию:

  1. паспорта, трудовые книжки, военные билеты, водительские удостоверения;
  2. поручения, которые даны и заверены с участием нерезидентов РФ и предназначены для использования на территории другого государства. При этом не имеет значения, оформлены эти поручения на граждан РФ или на иностранцев.

Требования к документам, подаваемым на легализацию

  1. Бумаги должны быть прописаны четко и ясно. Числа и цифры обозначают прописью хотя бы один раз. Наряду с названием юрлица отмечают его адрес и должность уполномоченного лица, которое составило и засвидетельствовало документ.
  2. Документы из двух и более листов прошивают, а страницы нумеруют и скрепляют подписями и печатью.
  3. Подписи и печати должны быть четкими, легализационные надписи – без подчисток.
  4. В незаполненных графах и пустых местах ставится прочерк.
  5. Не принимают бумаги, написанные карандашом, или с плохо читаемым текстом.
  6. Нельзя использовать в одном документе два или более языка одновременно.
  7. Не принимают документы, полученные по факсу, заверенные должностными лицами, образцы подписей которых отсутствуют в консульском отделе.

Министерство юстиции занимается легализацией документов, выданных или заверенных нотариальными конторами, нотариально заверенных переводов, некоторых видов договоренностей и заявлений и т.д.
Министерство иностранных дел занимается легализацией документов, выданных ЗАГСами, органами МВД, управлениями здравоохранения.
Ориентировочный срок консульской легализации документа – до пяти рабочих дней. Ускоренная легализация проходит за 1-2 дня.

Легализация за рубежом

Легализация за рубежом. Официальные документы, составленные и заверенные за границей, проходят легализацию в дипломатических представительствах и консульских учреждениях РФ (если проведение указанной процедуры входит в их компетенцию), расположенных в этих государствах. Здесь есть образцы подписей и печатей должностных лиц госоргана, который входит в консульский округ государства пребывания.
Представитель консульства заверяет официальные документы только после проверки их соответствия международным договорам РФ, действующему законодательству РФ и страны пребывания. Затем подтверждается правильность перевода документа. Если представитель консульства не знает языка, на котором оформлен документ, ему разрешается заверить перевод, составленный переводчиком.
Когда при легализации документа делают и нотариальное подтверждение, перевод размещают рядом с оригинальным текстом и разделяют вертикальной чертой так, чтобы основной текст находился слева, а перевод – справа. Перевод должен быть полным и содержать подпись переводчика. Свою подпись-удостоверение представитель консульства проставляет под обоими текстами. Перевод может прилагаться и на отдельном листе. Тогда его скрепляют с оригиналом и проставляют подпись консула и печать дипломатического представительства или консульского учреждения РФ.

 Комментирование закрыто